El próximo 16 de junio, coincidiendo con el primer centenario de la publicación de la gran novela en inglés del siglo XX, Madrid rinde homenaje al Ulises de James Joyce celebrando el Bloomsday.
La Asociación Soy de la Cuesta y Turismo de Irlanda en España organizan por primera vez el Bloomsday Madrid-Dublín, celebración gemela a la que desde 1954 inunda las calles de la capital irlandesa, cada 16 de junio, en conmemoración de la novela de James Joyce.
Bloomsday Madrid-Dublín acontece como la primera de las actividades del recién creado Eje Las Letras, una nueva delimitación que nace de la alianza entre Soy de la Cuesta y la Asociación de comerciantes del Barrio de Las Letras de Madrid para la dinamización cultural de las zonas que transcurren entre la Cuesta de Moyano y el Barrio de las Letras.
Ediciones Cátedra participa como entidad colaboradora de esta celebración.
Ruta Bloomsday Madrid-Dublín
El irlandés James Joyce revolucionó a principios de siglo XX el mundo de la escritura con su Ulises, para muchos la mejor novela en inglés de la era moderna. Un juego narrativo cargado de simbología, con un día, el 16 de junio (fecha en la que transcurre la acción de la novela y en la que el autor se citó por primera vez con su mujer Nora Barnacle) y una ciudad, Dublín, como protagonistas.
Los encuentros en diversos lugares y horas entre Leopold Bloom, Buck Mulligan, Stephen Dedalus, Molly Bloom u otros personajes son representados en el mismo día y ciudad durante el Bloomsday, evento único en el mundo en torno a una obra literaria, para celebrar una proeza escrita.
Esta propuesta de un Bloomsday en Madrid imita su representación popular en calles, pubs, bibliotecas o comercios, evocando así las paradas de la ruta dublinesa en el ámbito patrimonial y de las letras más notable de la capital española.
Los actores Muriel Pernas, Raquel Vicente y Jonathan Mellor recorrerán el jueves 16 de junio el centro de Madrid caracterizados como James Joyce, Molly Bloom y Stephen Dedalus.
James Joyce en Cátedra
En este centenario Ediciones Cátedra pone de nuevo a disposición de los lectores la edición de Ulises en traducción de Francisco García Tortosa y María Luisa Venegas Lagüens, e incorpora al catálogo de Letras Universales la edición de Retrato del joven artista, con traducción de Damià Alou, que propone un nuevo título para A Portrait of the Artist as a Young Man.
share